A 28-a ediție a Festivalului Internațional „Lucian Blaga” – 15-16 mai 2018, Cluj-Napoca

Posted on mai 8, 2018

5



Festivalul Internaţional „Lucian Blaga”,
ediţia a 28-a, Cluj-Napoca, 15-16 mai 2018
Filiala Cluj a Uniunii Scriitorilor din România şi Societatea Culturală „Lucian Blaga” Cluj,
în parteneriat tradiţional cu Biblioteca Judeţeană „Octavian Goga” Cluj,
organizează cea de-a 28-a ediţie a Festivalului Internaţional „Lucian Blaga” 

*

*

Programul ediţiei

Marţi, 15 mai 2018, ora 12 (la sediul Filialei Cluj a USR, str. Universităţii nr. 1)

Simpozion Lucian Blaga în contemporaneitate:

Mircea MuthuLucian Blaga – „epuraţie” şi creaţie

Ovidiu PecicanLucian Blaga – orizonturi şi zări

Horia BădescuIstoria unui proiect (Lucian Blaga în franceză)

Elena Abrudan: Lucian Blaga văzut de tineri – lansarea  proiectului Blaga revisited (proiecţie)

Lansare de carte Mircea PopaLucian Blaga, perspective transilvane (Editura Şcoala Ardeleană)

 Rondul de mai al poeţilor. Recital dedicat lui Lucian Blaga şi Zilei latinităţii: Horia Bădescu, Hanna Bota, Doina Cetea, Minerva Chira, Ion Cristofor, Vasile Gogea, Andrea Hedeş, Gabriela Leoveanu, Ştefan Melancu, Olimpiu Nuşfelean, Maria Pal, Adrian Popescu, Persida Rugu (lista rămâne deschisă).

Moderator:Irina Petraş

La Biblioteca Judeţeană „Octavian Goga” Cluj (15-16 mai)

În contextul manifestărilor culturale prilejuite de Festivalul Internaţional „Lucian Blaga”, ediţia a 28-a, şi de Ziua Latinităţii (15 mai), Biblioteca Judeţeană „Octavian Goga” Cluj organizează o expoziţie de carte veche şi rară, intitulată Şcoala Ardeleană, promotoarea originii latine a limbii române cuprinzând argumente ale contribuţiei Şcolii Ardelene la dezvoltarea limbii române literare, pornind de la lucrarea Elementa linguae daco-romane, prima gramatică românească tipărită, care a urmărit atât demonstrarea originii latine a limbii, cât şi folosirea ei în scopul culturalizării românilor din Transilvania.

*

LUCIAN BLAGA:

Portret de Ion MITREA

 

DONNEZ-MOI  UN  CORPS…

 

Je n’ai que toi, hélas, ȏ mon corps éphémère,

et pourtant

je n’orne pas ton front de rouges fleurs ou blanches,

car ton argile étanche

est étroite à mon âme

franche…

 

Donnez-moi un corps

vous, monts,

et vous mers, –

donnez un corps tout neuf à ma frénésie pleine!

Large terre, sois mon trone,

de mon coeur violent sois la cage,

sois ma demeure aux écrasants orages,

de mon être indompé sois l’amphore!

 

…Par le cosmos

résonneraient alors grandiose mes pas,

et mon vrai moi

apparaȋtrait dans le déchainement de son tumult,

ȏ, terre occulte:

Quand j’aimerais,

je tenfrais au ciel toutes mes mers,

autant de bras muscles, bouillants et fiers

je tendrais au ciel –

que je l’étraigne à le briser,

que mon baiser se donne aux astres d’étincelles.

 

Et dans ma haine toute,

j’écraserais sous mon pied de roc

les soleils nus, ces blocs

voyageurs de misère,

et sourirais sans doute

d’ainsi faire.

 

Je n’ai que toi, hélas, ȏ mon corps ephémère.

(Les pas du prophéte)

_______________________

Traduction de B. MUNTEANO

Traducerea acestui poem, alături de alte trei, a apărut pentru prima oară în revista YGGDRASIL, din 25 aprilie 1938.

Variantă reprodusă după CAIETE DE DOR, Nr. 3/1951.

 

*